Eerste vermiljoenen balans 150 150 Bart Van Loo

O vermiljoenen spleet! Seks, erotiek en literatuur is een maand geleden verschenen. Een eerste balans.


* De Morgen: “Vaardig, gedreven, glashelder en bloemrijk”

  • “Van Loo’s passionele verslaving aan het rijk van Alexandre Dumas, Honoré de Balzac en Victor Hugo resulteerde intussen in twee boeken, waarmee hij in Vlaanderen zowaar een gevoelige snaar scheen te raken. Als onstuimig vulgarisator kende Van Loo zijn gelijke niet, temeer omdat hij een veelgevraagde gast werd in het lezingen- en bibliotheekcircuit. Het leek de logica zelve dat Van Loo zijn drieluik met een knaller wilde afronden. (…) Galshelder toont dit boek aan hoe erotische literatuur zich telkens weer gewiekst van onder het juk van censuurwetten of religieuze verboden kronkelt. Van Loo toont zich een een vaardige en gedreven roerganger in de lustpriëlen van de Franse letteren. Zijn bloemrijke stijl past wonderwel bij het wufte onderwerp.” (Dirk Leyman)
* Knack: “Meeslepende ontdekkingstocht”
  • “Francofiel Bart Van Loo heeft met O vermiljoenen spleet! een vagijn van een boek geschreven, en dat is voor één keer een compliment. Een meeslepende ontdekkingstocht door de warmste gebieden van de Franse letterkunde.” (Bart Van der Straeten)
* Literatuurplein: “Hallo Jean Mattern. Uitgever van Gallimard. Franse vertaling nu!”

  • “En dat is dus alleen het voorwoord van O vermiljoenen spleet! Maar deze zinnenprikkelende romantaal blijft Van Loo hanteren door het hele boek heen. Daardoor is dit werk veel meer dan een gedegen non-fictieboek of een rode-oortjes-boek van een erotomaan. Het is een eigenzinnig naslagwerk dat heel erg dicht tegen de roman aanschuurt. Hallo Jean Mattern, uitgever van Gallimard. Een Franse vertaling. Nu!” (Guus Bauer)

* Cutting Edge: “Een prachtige ode aan de erotiek”.

  • O vermiljoenen spleet! verschaft een heldere inkijk in het diepe décolleté van de Franse mentaliteitsgeschiedenis. Het vertelt het verhaal van la douce France vanuit vogelperspectief. (…) O vermiljoenen spleet! is een prachtige ode aan de erotiek en bewijst hoe grappig, creatief en mooi het genre kan zijn. Zo mooi als de titel, zo verfijnd is het boek. Niet alleen staat het werk stijf van de smakelijke citaten, het fijne streepje literatuurkritiek maakt het volledig af. Van de duiding van hoofse erotische diplomatie tot de verrukkelijke analyse van het werk van Houellebecq en het jammerlijke einde van het erotische genre: dit is zonder meer een groots en opvallend lekker naslagwerk.” (Cédric Raskin)

* Metro: “Een meeslepend verhaal over de menselijke fascinatie met passie, lust en goesting”.

* Stijn Meuris: “O vermiljoenen spleet! is sowieso bij absolute voorrang de meest tot de verbeelding sprekende titel van het jaar.”

* RTV: Begenadigd woordkunstenaar” (Katrien Lodewyckx)

* Ansiel: “Een non-fictie werk in romantaal geschreven”.

  • “Een non-fictiewerk in romantaal geschreven, het is mij zelden overkomen. Met stijgende bewondering heb ik de 280 bladzijden in ijltempo gelezen. Zelden werd ik zo door een boek meegesleurd. Het was ongelooflijk boeiend om in deze wereld van erotiek met zoveel mooie boeken en ook nieuwe elementen rond te dwalen. Het was of ik naar Sherezade zat te luisteren, hongerend naar meer en meer. Mijn god, wat een heerlijk, mooi zondig boek.” (André Oyen)

* The sausage Machine: “Verleiding, fijne humor, kunstzin en klasse”

  • Met meesterschap en passie voor zijn vak heeft Bart Van Loo zich een zeer stevige plaats veroverd in de literaire, culturele en mediawereld. Hij is een autoriteit, een man van eruditie, noblesse, zwierige stijl, en humor. Zijn boeken zijn gebaseerd op academische studie en demonstreren een exquise fijne smaak, een fenomenaal taalvermogen en bruisende humor. O vermiljoenen spleet! straalt verleiding, fijne humor, kunstzin en klasse uit. Nestel je je met het boek in een hoekje? Koester je het als je nieuwe livre de chevet? Duik je met de nieuwe Bart Van Loo de koffer in? Reikt hij ons niet de toversleutels aan naar historische en hedendaagse vertrekken waar we anders niet hadden kunnen komen? (Janien Benaets)

Het boek zoekt zoetjesaan zijn weg.