Né en 1973 à Herentals, dans le nord de la Belgique, Bart Van Loo se partage entre la Flandre et la Bourgogne, comme les ducs de cette région au Moyen Âge. Après des études de philologie romane, il s’est passionné pour l’histoire et la culture de la France, y consacrant plusieurs ouvrages non encore traduits en français. Les Téméraires, déjà paru dans plusieurs pays européens, s’est vendu à plus de 270 000 exemplaires.

Il a conquis un large public grâce à des livres et des spectacles qui allient art du récit, érudition et humour, où il invite à considérer la littérature et l’histoire d’un point de vue nouveau, tissant des liens inédits. Une trilogie sur la culture française (littérature, gastronomie et érotisme), une histoire chantée de France et un best-seller sur Napoléon et la Révolution ont précédé Les Téméraires. Quand la Bourgogne défiait l’Europe.

TRADUCTIONS

Chanson (2011) a paru en russe en 2014. Les Téméraires (De Bourgondiërs, 2019) paraîtront en allemand (2020), français (2020), anglais (2021) et italien.
LES TÉMÉRAIRES. QUAND LA BOURGOGNE DÉFIAIT L’EUROPE

L’histoire des ducs de Bourgogne est une véritable aventure militaire, politique et artistique, qui relève autant du conte de fées que d’un Game of Thrones. La raconter est un joli défi dont Bart Van Loo s’est emparé et qui nous entraîne sur les routes médiévales, de la Scandinavie des Burgondes à Dijon, en passant par Bruxelles, Gand, Bruges et Lille. D’une plume enjouée et érudite, Bart Van Loo fait revivre avec passion ces grands ducs téméraires et ambitieux, dont la puissance et la splendeur firent l’admiration et l’envie de toute l’Europe et surtout de Paris. À leur apogée, les ducs voyageaient de Mâcon à Amsterdam sans passer une seule frontière. Ils unifièrent d’immenses territoires, dont la partie septentrionale devint le berceau de la Belgique et des Pays-Bas. De cette époque glorieuse, il reste désormais les témoignages d’artistes de génie tels Claus Sluter, Rogier Van der Weyden ou encore Jan Van Eyck, dont les œuvres ont laissé à jamais l’empreinte de cette prestigieuse famille sur le patrimoine français.

Traduction: Daniel Cunin & Isabelle Rosselin

‘Écrite avec savoir et humour’

Études (Revue de Culture contemporaine)

“On aimerait avoir écrit certains livres. La Trilogie française Bart Van Loo en fait partie. Tout le sel de la vie, toutes les joies et les plaisirs que la France offre sont passés en revue dans le millier de pages de cette généreuse trilogie.”

De Telegraaf  - TRILOGIE

“Si Bart Van Loo n’était pas si jeune (1973), cette trilogie apparatraît comme le couronnement de sa carrière. Ses lecteurs fidèles savent depuis longtemps qu’il parvient mieux que personne à faire partager sa passion pour la France à ses lecteurs ou à ses auditeurs. Il sait trouver des angles d’attaque tout neufs pour nous faire découvrir la littérature, la culture et l’histoire françaises et nous entraîner alors dans un essai littéraire haletant. D’un amas de savoir et de recherche, il tire, sans peine apparemment, un récit délicieux qu’on lit avec plaisir. Une érudition moderne et fluide, donc.”

De Standaard - TRILOGIE

“Une ambitieuse et harmonieuse fusion entre le guide touristique, la leçon  d’histoire et la qualité du récit. Léger et bien pensé, comme toujours chez Bart Van  Loo. “

Radio 1 - CHANSON

” Van Loo est une encyclopédie vivante qui démontre avec brio que la chanson est un héritage qui ouvre les portes d’un univers entier. “

De Morgen - CHANSON

“Van Loo se balade dans Paris et laisse l’histoire se mêler à son énorme connaissance de la chanson. […] Aussi compliqué que cela puisse paraitre, ça marche ! C’est clair, vif, plein de charme. Il explique les monuments avec autant d’aisance que les textes des chansons et se transforme en guide omniscient qui partage sa passion avec enthousiasme. “

De Standaard - CHANSON

“Un petit chef-d’œuvre qui devrait être traduit en français.”

CHANSON

“Un livre fantastique, instructif, bien écrit et émouvant. Ce qui me touche, c’est que Bart Van Loo décrit avec beaucoup de tendresse quelle importance une chanson peut revêtir. […] Je vais me balader à Paris pendant une petite semaine avec ma femme, ce livre en mains, car c’est aussi un bon guide de voyage. Si vous voyagez en Espagne, mettez donc le double CD pour faire la route et si c’est en Thaïlande que vous partez, prenez le livre aussi, il est incroyablement intéressant, notamment parce que Van Loo explique très bien que les chansons parlent de nous et de notre histoire.”

Le chanteur Maarten van Roozendaal - Ooteoote

“La Belgique a Bart Van Loo, nos voisins ont Lorànt Deutsch. Les deux chantent le pays du pain, du vin et du boursin. Il y a cependant un abime entre les deux et pas seulement à cause de leur nationalité ou de leur langue maternelle. Là où Lorànt Deutsch choisit une approche semi-historique et un style sec, trop sec, Bart Van Loo larde ses récits d’anecdotes, d’humour et peaufine son style.”

Ooteoote

Responsables des droits internationaux / foreign rights

+31(0)203059834
Uta Matten (u.matten@debezigebij.nl)
Marijke Nagtegaal (m.nagtegaal@debezigebij.nl)

Maison d’édition De Bezige Bij

De Bezige Bij
Van Miereveldstraat 1
1071 DW Amsterdam
+31203059810